Writing the web’s future in numerous languages

The globalization of the Web means that companies have to find ways to reach out to consumers in their native languages, a costly and time-consuming endeavor. From the New York Times:

Google workers in Bangalore worked on Indian language script. Google introduced news sites in four Indian languages and a transliteration tool for writing in five. NYTimes

Google workers in Bangalore worked on Indian language script. NYTimes

The next chapter of the World Wide Web will not be written in English alone. Asia already has twice as many Internet users as North America, and by 2012 it will have three times as many. Already, more than half of the search queries on Google come from outside the United States.

The globalization of the Web has inspired entrepreneurs like Ram Prakash Hanumanthappa, an engineer from outside Bangalore, India. Mr. Ram Prakash learned English as a teenager, but he still prefers to express himself to friends and family members in his native Kannada. But using Kannada on the Web involves computer keyboard maps that even Mr. Ram Prakash finds challenging to learn.

So in 2006 he developed Quillpad, an online service for typing in 10 South Asian languages. Users spell out words of local languages phonetically in Roman letters, and Quillpad’s predictive engine converts them into local-language script. Bloggers and authors rave about the service, which has attracted interest from the cellphone maker Nokia and the attention of Google Inc., which has since introduced its own transliteration tool.

More:

Similar Posts:

Share and Enjoy:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • email
  • LinkedIn
  • NewsVine

0 Responses to “Writing the web’s future in numerous languages”


  1. No Comments

Leave a Reply